|
Переводчик - Виктория Тищенко Промечания.
1. Прошу не воспринимать мое стихотворение, как исторический документ. Приведенный эпизод - скорее, вымысел, который служит Истине. Но мы знаем: а) Борис Пастернак в свое время попал в опалу; б) Поэт занимался литературными переводами.
2. Хмара - это слово есть в русском языке (см. Словарь Даля).
3. The Lord (в переводе с английского) означает: Господь. Судьба - Чала Вячеслав Надеюсь я смог, как желал бы, передать картинку того мира, куда впервые шагнули изгнанные из утопии люди. Космическое одиночество, космический страх и... вечность неизведанности. Надо думать - Надежда Лееуве
>>> Все произведения раздела Поэзия >>>
|
Поэзия : Напоминание - Александр Грайцер
Публицистика : Что ты делал в прошлую пятницу? - Евгений Дроздов
Поэзия : В тишине... - Nebesnaya
|